6 дитячих імен, які ми вважаємо російскими, але це не так

6 детских имен, которые мы считаем русскими, но это не так

Ми звикли до наших іменах і думаємо, що вони мають російське коріння. Марія, Іван, Олександр, Анастасія, Ольга, Володимир, Сергій, Валентина — сприймаються нами як щось рідне. Тисячі років тому ними називали дітей, і сьогодні вони вважаються росіянами.

До нас вони потрапили різними шляхами, і вчені сперечаються донині. Отже, давайте розберемося в історії їх проникнення в українську мову. Сьогодні ми поговоримо про імена, які ми звикли вважати споконвічно російськими, а насправді вони прийшли до нас з іншої мови.

Ім’я #1

Це ім’я поширене по всьому світу. І більшість людей вважає, що воно сталося саме в їх мові. Росіяни не виняток.

Насправді ім’я прийшло у нашу мову разом з християнством. А воно має давньоєврейське походження. Дослівно на російську мову перекладається як «бажане» і «гірка».

Цим ім’ям називали матір Ісуса Христа. Якщо заглянути в Старий Завіт, то так величали і іудейську пророчиці, сестру Аарона та Мойсея.

У православному світі значення імені трохи інше. Воно позначає як «пані». Католики пішли трохи далі. Вони стали нарікати похідними іменами статуї. Хто ж це? Марія!

Ім’я #2

Ім’я, яке потрапило в російську мову з грецької мови. Воно перекладається як «захисник». У більш ранніх перекладах зустрічається інший, буквальний переклад – «чоловік» і «оберігає чоловік».

У деяких мовах «чоловік» означає «людина». Сьогодні імені приписується і це значення.

Ми звикли вважати, що це ім’я – споконвічно російське, православне. Але якщо подивитися в інших мовах, то воно поширене по всьому світу і не змінюється від вимови.

У російській мові ім’я парне – його можуть носити як хлопчики, так і дівчатка. А от європейським людям подібна тенденція не зрозуміла. Олександр у них — чоловіче ім’я.

Читайте також:
IT-малюк: навіщо купувати дитині дорогий телефон?

Ім’я #3

Саме «руське» ім’я, як здається багатьом з нас. Але воно має давньоєврейське походження.

Ім’я давно стало прозивним. Почувши його, люди сприймають не окремої людини, а весь російський народ, російську культуру. Раніше, до 1917 року, так звалися практично всі селяни. Але поступово ім’я стали забувати. Сьогодні популярність у нього зросла.

Це ім’я дуже сильно впливає на характер людини. Якщо ви хочете, щоб Бог був милостивий до вашої дитини, то назвіть його Іваном. Дослівно, з давньоєврейської, Іван перекладається як «Божа милість» і «Боже винагороду».

Ім’я #4

Ще одне ім’я, яке ми звикли вважати споконвічно російською. Але воно відбулося в древній Греції і не відразу потрапило на територію Росії.

Утворилося ім’я від грецького Басилейос. Трохи пізніше його стали вимовляти як Василиос. На російську мову ім’я перекладається як «цар» і «царствений».

У період перських воєн ім’я Василь поширилося по всьому світу. Первісне значення, яке воно несло було «князь» і «правитель».

Читайте також:
У квартирі хворої: 4 способи, як захистити дитину від ГРВІ

Ім’я #5

Це теж парне ім’я. У нього є і чоловіча форма, яка була поширена на Русі – Анастасій.

У російську мову ім’я Анастасія прийшло з грецької. Воно перекладається як «воскресіння», «повернення до життя», «безсмертна», «воскресла».

У народі це ім’я вживається скорочено – Настасья. Велика частина російських та європейських імен має християнське походження. Саме тому ми можемо в різних мовах зустріти одні й ті ж імена, тільки з різною вимовою.

Ім’я #6

Ще одне давньогрецьке ім’я. В перекладі означає «мудрість» і «мудра». У сучасному перекладі «наука» і «розумність».

На Русі ім’я з’явилося тільки з приходом християнства. Але народ не сприйняв його. Серед селян воно не прижилося, а ось аристократам сподобалося. Мова про ім’я: Софія.